skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp@skyrim_eng_jp

41,443 ツイート 0 フォロー 52 フォロワー

The Elder Scrolls V: Skyrim(拡張なし)から厳選してない100〜140文字の英文とそれに対応する日本語をランダムで1時間に1度ツイートします。 no reply no follow

skyrim  bethsoft.com/ja/games/skyri…

ボーン家は犬猿の仲だ

このユーザはTweezに登録されていません。
現在表示されているデータは一時的なキャッシュですが、こちらからすぐに削除できます。

2017年05月19日(金)

skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

ああ、それから、グレイ・メーン家とバトル・ボーン家は犬猿の仲だ。彼らに関わるときには気をつけた方がいい

00:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Oh, and there's a nasty feud between two families called the Gray-Manes and Battle-Borns. You'll want to be careful there.

00:00:00

2017年05月18日(木)

skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

それに奴はでかい箱を運んでる。棺だとかで、母親を埋葬するんだそうだ。怪しいもんだ

23:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

And he's transporting some giant box. Says it's a coffin, and he's going to bury his mother. Mother my eye.

23:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

ブラック・ブライアと言えば、一つしか頭に浮かばないはずだ。侮っちゃいけないってことさ

22:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

When speaking of the Black-Briars, only one thought should spring to mind. We are not to be trifled with.

22:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

名前こそラベルにないが、自分の血や汗、それに涙が一滴一滴に込められている。もちろん、ただの比喩だけどな

21:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

My name may not be on the label, but some of my blood, sweat and tears are in every drop. Uh, figuratively of course.

21:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

ボーナスを獲得するには、ドラゴン・ブリッジやドラゴン・ブリッジに行く途中でガイアス・マロを殺しちゃ駄目なの。他の主な街のひとつにやってきたところを殺すのよ

20:00:02
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

To earn your bonus, do not kill Gaius Maro in Dragon Bridge, or on the road. Kill him in one of the other major cities he'll be visiting.

20:00:02
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

何と残念な事よ。お前がこの老いぼれの遺志を引き受けてくれるであろう期待を寄せていたのだが。まあいい、では終わらせてしまおう

19:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Tsk. How unfortunate. I had hoped you would honor an old man's dying wish. Well, let's be done with it then.

19:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

ああ、ナゼームよ。首長にずっとへつらっているの。一緒に帰宅するのはもう無理だわ

18:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Oh, it's Nazeem. He's been spending more and more time fawning over the Jarl. I swear, we're hardly ever home at the same time anymore.

18:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

みんなあなたの噂をしてる。無実の人をシドナ鉱山に放り込んだ事について、衛兵隊は申し開きをする事になるわ

17:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Everyone's been talking about you. The guards will have to answer for throwing an innocent person in Cidhna Mine.

17:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

そうねえ。もし本当にソーンヴァーを説得できて、あなたが一家の長になれたら、もう質問はしなくていいんですけどね

16:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Well maybe if you would finally convince Thongvor to put you in charge of the family, I wouldn't need to question you anymore.

16:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

まあ用件に戻りましょう。手紙を読んだのならもう知っているでしょうけど… あなたには結婚式に出てもらうわ

15:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

But moving on to business. As you probably already know from reading the letter... you're going to a wedding.

15:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

ブリナ・メリリスと帝国軍がやって来て、今は彼女が首長のようだ。ほっとしたよ。私は争い事が好きじゃないけど、ブリナは首長の仕事に向いてるんだ

14:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Seems Brina Merilis and the Legion came and now she's Jarl. That's a relief. I don't like the fighting, but Brina is the woman for the job.

14:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

このような問題は解決するのがより大変だ。賠償金には1000ゴールドほどかかる

13:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

These matters are becoming more difficult to deal with. I'm going to need 1000 gold from you in order to make reparations.

13:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

考えるのは息子のソラルドの事ばかりだ。殺されたといううわさだが、私には分かる、あの子は生きている!

12:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

All I can think about is my son, my Thorald... they say that he was killed, but I know better. I know my son is alive!

12:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

このホールドがかつては上級王の座をめぐって争っていたなんて信じられるか? さあ、これで他の者達も聞く耳を持つだろう

11:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Can you believe that this hold used to contend for the throne of the High King? Now perhaps others will listen.

11:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

言った通り、知らないんだ! ラットウェイで見かけただけだ。あそこに住んでるのかも知れないが、確かなことは分からない

10:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Like I said, I don't know! I've seen him down in the Ratway. Maybe he lives down there, but I don't know for sure.

10:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

もう我慢できない、タイシス。何も間違った事はしてないのに、インダルインからは小突き回されるしよ

09:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

I can't take it anymore, Tythis. Indaryn keeps pushing me around and I'm not even doing anything wrong.

09:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

辞典を手に入れたら、演壇にそれを持っていく必要がある。その後、どうすればいいかは分かってる。もうすぐ辞典の英知は俺のものになるんだ

08:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Once we have the Lexicon, we'll need to take it to its podium. I know what to do from there. Soon the Lexicon's knowledge will be mine.

08:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

奴らは寄生虫だ。我々の街に住み、我々の庇護を受けておきながら、何をしてくれる? 何もしちゃいない!

07:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

They're parasites. They're living in our city, under our protection, but what do they do for us? Nothing!

07:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

事を荒立てず、途中で殺されず、そして最後までやれるなら、この場所なんてまさにおあつらえむきだな。どうする?

06:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

As long as you can keep things quiet and don't get yourself killed in the process, this place has exactly what we're looking for. You in?

06:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

これらのエネルギーは時折… 汚染されることがある。つまり、何とかこれらを清浄な状態に保つ必要があるわけだ

05:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

These energies, on occasion, become... polluted. Effort must be made to see that they are kept pure, clean.

05:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

行き先はコルバンヤンドだ。しかし、ボルガス王がそこに埋葬されているとしたら、トラブルは避けられないはずだ

04:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

We're headed to Korvanjund. But, if old King Borgas is indeed buried there, we're bound to run into trouble of some kind.

04:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

リフテンは大好きだ。若い頃に、旅の途中で立ち寄った。盗賊が私の財布を盗んでな… だから、そいつの目をくり抜いてやった。あれは公正な取引だったな

03:00:01
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

I do so love Riften. I journeyed here in my youth. A thief took my purse... so I took his eyes. It was a fair exchange.

03:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

彼はしなければならないことをしたまでよ。遅いかったくらいだわ。唯一の後悔は、私の手であいつを殺せなかったことね

02:00:02
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

He did what had to be done. It was long overdue. My only regret is that I wasn't able to kill him myself.

02:00:01

2017年05月17日(水)

skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

ソリチュードは吟遊詩人の大学があることで有名なんだ。一度は足を運ぶ価値があるかもな。ヒバリのように美しく歌える者達もいる

04:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Solitude's famous for it's Bards College. Worth a visit if you've never been. Some of them can sing just as pretty as a lark.

04:00:00
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

お体に気をつけて。そして覚えていて下さい。この世はあなたの血を流そうとする人達で出来ている…

03:00:02
skyrim_eng_jp

skyrim_eng_jp @skyrim_eng_jp

Take care of yourself, and always remember: the world is ripe with people looking to spill your blood...

03:00:01
このページをシェアする

ツイート検索 @skyrim_eng_jp

このページをツイートする