zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α@zatsugakueigo

5,462 ツイート 188 フォロー 10,333 フォロワー

東京外国語大学英語専攻4年生(通訳ゼミ)。4月から翻訳・通訳者。英語語源、英語史、英語とフランス、スペイン語等との比較、またラテン語や古典ギリシア語についてもつぶやきます。英検1級。通訳案内士(英語)。TOEIC970(満点挑戦中)。 英語ディベート。ask.fm/Englishugarin

東京  twilog.org/englishugarin

新しい順に表示 古い順に表示

全て表示 返信等を除く ピクチャ

東京外国語大学英語専攻4年生(通訳ゼミ)

This user has not been registered. The page shows the cache on the server and you can remove it immediately.
Have a question? Send us a message from contact page.

2016年03月17日(木)

zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@tomo_tsukucolle そうですね。英語圏では、「地名+大学」は大体ofを使う方が多いです(インディアナ大学などはIndiana Universityですが)。また何かあれば質問お待ちしております。

@tomo_tsukucolle への返信
23:10:49
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@tomo_tsukucolle 絶対的な法則はありません。しかし、"the U of 何々"の場合は「何々」のところに地名がきて、「その土地の代表的な大学」という含みをもたせます。

@tomo_tsukucolle への返信
22:54:46
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

tired、exhausted、fatiguedは、微妙に違います。
tiredは体力が限界にきたときや、興味や忍耐が無くなったときに使います。
exhaustedは、体力の激しい消耗という意味が主です。
fatiguedは精神的にまいった状態や、疲れの症状がある場合に使います。

22:27:47
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@Spr_noid ワシントンというサイ&リンカーンというサイです。rhinocerosの複数形がrhinoceriです。oが入ります。

@Spr_noid への返信
20:23:15
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

3つ以上のものを並べるとき「A, B, and C」のように、andの前にわざわざ入れるカンマをオックスフォードカンマと言います。これがないと図のように「ワシントン、リンカーンという名のサイを招待した」と誤解されるかもしれません。 pic.twitter.com/ATjBinRHaj

20:06:32
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

「ラテン語なんて死語なんだ、出来ても誰とも喋れない」
「活用は全て、瞬時に導ける」
「長短短六歩格を、どう読んでくかということ」
「我々の目標はカエサルなどではなく、アエネイスだ」
「接続法の意味がちょっとでも曖昧になってくると途中で間違ってくるんだよ」

#ラテン語ハイスクール

00:36:45
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@cimedunarbre まあね、今年は様子見だよね。

@cimedunarbre への返信
00:14:18
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@cimedunarbre あの土地は政府とISとPKKの三つ巴だから、あなたの判断は正しかったと思うよ。

@cimedunarbre への返信
00:00:35

2016年03月16日(水)

zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

1枚目の写真は一見変ですが、インドやバングラデシュで使われるベンガル数字として見れば自然です。"2×2=4"は、ベンガル数字で書くと" ২ × ২ = ৪ "になるからです。 pic.twitter.com/zBVdgsgP07

20:48:29
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

トレンドにあるPSVRという文字を見て、「招待状への返事」を意味する"RSVP"(元はフランス語Répondez s'il vous plaît「よろしければお返事願います」)の誤植かと思ったのですが、秋に発売される「プレイステーション・バーチャルリアリティ」のようでした。

16:15:48
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

ボクシングの「セコンド」は、"second"「2番目」と関係しています。
"second"の語源はラテン語sequor「続く」という意味で、「2番目」という意味は、1番目のものに「続く」からです。一方、ボクシングのセコンドは「続く人」→「添う、助ける人」という意味です。

14:36:07
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@alcohomasaki 多分3か月で話せたとしても内容ペラッペラですぅ

@alcohomasaki への返信
14:23:18
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@alcohomasaki こんなアカウントあるんだ。

@alcohomasaki への返信
14:21:10
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@alcohomasaki なんのあかうんと?

@alcohomasaki への返信
14:18:42

2016年03月15日(火)

zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

「建築家」という意味の"architect"の"archi-"の部分は、古典ギリシャ語で「主要」という意味です(archbishop「大司教」の"arch"と同じ)。"tect"は古典ギリシャ語téktōn「建造者」が元です。"architect"は、語源的には「大工」です。

23:41:36
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@junkun1030 同じだと思う(どっちも昔の語を使うという点では)。どっちも良い。強いて言うなら、装飾用のポスター1枚でも昔の文法を使うあたりはディズニーシーだと思ったかな。

@junkun1030 への返信
23:32:26
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

訳:「アレルギーをお持ちのお客様へ。日本語を勉強しろ。さもなくば死ね」 twitter.com/harryhenrysmal…

18:32:15
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

ディズニーシーのアメリカンウォーターフロントにある、燃料ポンプのメンテナンス会社のポスターです。下にあるフレーズの"a flowing"ですが、これは古い進行形の文法です。さすがディズニー、英文法においても時代にこだわっています。 pic.twitter.com/dMH0e5MsDV

08:07:24

2016年03月14日(月)

zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

エレクトリカルパレードの曲はディズニーのオリジナルではありません。ペリー&キングスレイというユニットの"Baroque Hoedown"という曲で、発表の5年後にパレードの曲に採用されました。"hoedown"は、ダンス曲の一種です。youtube.com/watch?v=Ax00vn…

23:01:47
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

先日テレビに出たこの7つの外国語を話せる東大生の方、前に私がシェアした動画の人だと思います。ただただ驚くばかりです。
twitter.com/mgmg_yumyum/st…

17:17:05
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

「円周率を楽に言えたらどんなにいいか。ゴミみたいな覚え方ばっかで、円周率思い出すのが一向に楽にならんわ」
ある人が考えた文です。それぞれの語の文字数を数えると「3.14159265358979323846」と、円周率になります。 pic.twitter.com/LPkggVg9B7

12:00:21
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

就活生の方々へ、語学職の公務員試験日程一覧です。よろしければどうぞ。
koumuwin.com/sonota/gogaku/

09:00:22

2016年03月13日(日)

zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@siyucco よかったです!

@siyucco への返信
22:59:00
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@siyucco ありがとうございます。ちなみに何が売り切れでしたか?

@siyucco への返信
22:57:42
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

引っ越しをする関係で、アマゾンのマーケットプレイスで本を売ることになりました。「フロランタン」という名前でディズニーのCD、語学書、数々の洋書をほとんど最低価格で売っています。最近新宿で寸借詐欺に遭い、苦しい状況ですのでお願いします。amazon.co.jp/gp/aag/main/re…

22:48:59
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

東大はTokyo Universityでなくthe University of Tokyoです。このような英語名の大学は他に筑波大、宮崎大、島根県立大、兵庫県立大、会津大、静岡県立大、徳島大、富山大、琉球大(the University of the Ryukyus)があります。

20:28:05
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@anneplus ありがとー!

@anneplus への返信
16:32:18
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@anneplus けんのおすすめメニューおしえて!

@anneplus への返信
16:19:07
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

アメリカのコメディアンによる、パワーポイントについての漫談です。英語が分からない人でも笑えると思います。
youtube.com/watch?v=lpvgfm…

09:22:05
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

「超ド級」の「ド」は、イギリスで1906年に完成した当時最高速の戦艦「ドレッドノート」の略ですが、戦艦の名前もそれにふさわしいものになっています。
"dread"「恐れる」+"nought"「ゼロ」で、「怖いもの知らず」という意味です。

00:55:32

2016年03月12日(土)

zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

"Yes, ma'am."「(女性に向けて)はい。」の"ma'am"は、"madam"の短縮形です。
"madam"ではなくあえて"ma'am"と縮めるのは、"madam"という語が「売春婦の女経営者」も意味し、それとの連想を避けるためです。

18:15:52
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@alcohomasaki たしか「哲学ディベート」って言う本に詳しく載ってた気がする。読み直してきます。

@alcohomasaki への返信
06:54:38
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@alcohomasaki safe dayでも妊娠することはあるし、中絶は緊急避妊薬を飲もうと気づかない場合(pill[効果は100%ではない]を常用してる人とか)、宗教的な親に育てられてcontraceptionを知らぬ人にとってのセーフティーネットとして存在すべきかなあと。

@alcohomasaki への返信
06:33:43
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@alcohomasaki そうかもしれないけど、完全にリスク回避したかどうかは第三者は分からないと思う。判断力を欠いて妊娠しても、医者に「ゴム使ったんですけど」って言えるじゃん。

@alcohomasaki への返信
05:57:00
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@alcohomasaki 妊娠中に経済環境が変わって(例えば失業とか)、やむをえず中絶せざるをえないとかいう状況はあると思う。

@alcohomasaki への返信
05:47:27
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

アメリカのディズニーランドでは、スターウォーズをテーマにしたレストラン『ギャラクティック・グリル』がオープンしています。メニューの名前もスターウォーズにちなんだものがあります。中でも「チーズリーPOバーガー」が個人的にツボ。 pic.twitter.com/cSPlSWVh5l

02:43:03
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@cimedunarbre わかった。おでんたべます。

@cimedunarbre への返信
01:26:17
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@cimedunarbre 知らなかった!行ってみるね。

@cimedunarbre への返信
01:24:24
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@cimedunarbre どこいったん?

@cimedunarbre への返信
01:20:30
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

ちなみに、英語を話せなかったイギリス王ジョージ1世は、当時の首相ウォルポールとラテン語で話していたそうです。
twitter.com/NanJ_Sekaishi/…

00:10:30

2016年03月11日(金)

zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@Renore 私もディズニー大好きです。これからもディズニーネタつぶやいていきますね。

@Renore への返信
23:47:51
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

@Renore ありがとうございます。外大生なんですね。

@Renore への返信
23:37:57
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

東京ディズニーランドのカレーレストラン『ハングリーベア・レストラン』の看板です。「あなたの一日を豊かなものにさせてくれてありがとう」という意味です。"spice up"を使うあたり、さすがカレー屋です。 pic.twitter.com/GovadmUAlv

22:34:07
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

"enormous"「膨大な」の名詞形は"enormousness"です。
"enormity"でも「巨大さ」を表すことはありますが、「極悪さ、大罪」という意味の方が一般的です。

12:00:03
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

「デッドヒート(接戦)」は和製英語です。
一応英語にも"dead heat"という表現はありますが、「引き分け」という意味です。「接戦」と言う場合は、"a close race"、あるいは"a neck-and-neck race"と言います。

08:00:03

2016年03月10日(木)

zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

「フライングスタート」は和製英語です。
一応、英語には"flying start"という表現がありますが、「絶好調のスタート」という意味です。
「フライングする」は、"jump the gun"と言います。

22:47:29
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

千代田区観光協会は英語版ホームページを機械翻訳で作っています。江戸城の富士見櫓(やぐら)が「オール(櫓[ろ]、舟をこぐときに使う道具)」と訳されています。機械翻訳を使おうと決めた人間をクビにして、そのお金で翻訳者を雇ってください。 pic.twitter.com/Ks9XIwtvKy

19:25:28
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

420は、「マリファナ吸引」を意味する語です。これは1970年代アメリカ、カリフォルニア州サン・ラファエルの住人が、現地の高校のパスツール像に午後4時20分に集まりマリファナを吸引していたことに由来します。 pic.twitter.com/veHbLakhHp

16:20:05
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

"masterpiece"「傑作」は、中世のギルドの「親方の作品」ではありません。これは、親方になるための試験で職人が作った高品質の作品という意味です。

11:59:06
zatsugakueigo

雑学で広げる英語+α @zatsugakueigo

東京ディズニーランドのトゥーンタウンにあるこのお店の看板に書かれている"five and dime"は文字通りには「5セント、10セント("dime"は「10セント硬貨」)均一で売る店」ですが、今では「安物雑貨店」という意味です。 pic.twitter.com/8xNtxmsH8z

07:59:06
1 2 3 4
このページをシェアする